Labelliser ne se dit pas “to label” en anglais
Lors d’une traduction récente, j’ai rencontré le terme label/labelliser (il s’agissait de la promotion d’une nouvelle norme de sécurité par une association des acteurs industriels). Dans les supports existants en anglais de certains membres de l’association, le terme label/to label était employé pour exprimer labelliser. Le problème c’est qu’en anglais, to label veut dire étiqueter. [...]




