Vous êtes ici : Les feuilles volantes » Traduction » La traduction en général

Le 19 avr 2012 | Posté par : Sandra | Catégorie : | Aucun commentaire

Les pièges de la gestion de projet, partie 4

Ce dernier billet clôture la série des pièges de la gestion de projet. Cette semaine, nous vous présentons le piège N°4  qui consiste à confier vos maquettes à un graphiste qui n’a aucune notion de la langue de publication (ou qui n’a pas lu notre guide « Incollable à l’écrit »). Cela peut sembler un détail à [...]

Lire la suite
Le 12 avr 2012 | Posté par : Sandra | Catégorie : | Aucun commentaire

Les pièges de la gestion de projet, partie 3

Nous voici à nouveau avec ce sujet brûlant : qui est le gardien du temple de vos versions anglaises ? C’est l’objet de notre : piège N° 3 La situation : Nous avons constaté, chez certains de nos clients, que malgré nos conseils et malgré l’investissement que ceux-ci faisaient en traduction, la tentation était trop forte d’introduire eux-mêmes [...]

Lire la suite
Le 05 avr 2012 | Posté par : Sandra | Catégorie : | Aucun commentaire

Les pièges de la gestion de projet de traduction, partie 2

Voici comme promis le deuxième billet du cycle sur la gestion de projet. Dans la continuité de notre premier article nous abordons aujourd’hui la correction de maquettes. Piège N°2 : faire les corrections d’auteur sur maquette plutôt que dans des fichiers texte La situation : Votre client vous demande d’intégrer des corrections d’auteur dans un document déjà [...]

Lire la suite
Le 27 mar 2012 | Posté par : Sandra | Catégorie : | Aucun commentaire

Les pièges de la gestion de projet de traduction, partie 1

Cette semaine, nous démarrons un cycle de quatre billets autour de la gestion de projet de traduction. On a beau connaître ça par cœur, on ne le répètera jamais assez : il faut veiller au bon déroulement d’un projet comme au lait sur le feu. Suite à l’observation de quelques débordements vécus avec nos clients, nous [...]

Lire la suite
Le 05 mai 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Commentaire : 1

La traduction : étape à intégrer dès la conception-rédaction de vos supports

Nous travaillons actuellement sur la traduction de toute une batterie de supports de formation « business » (finance, achats, marketing et vente), projet qui soulève quelques questions sur la bonne intégration du volet « traduction » dès la conception d’un tel projet. L’utilisation de références et de concepts purement franco-français dans des documents destinés à un public international crée [...]

Lire la suite
Le 01 avr 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Traduire votre site internet : les sept péchés capitaux

Vous souhaitez faire traduire votre site internet en anglais ? Chez SFM Traduction, nous traduisons chaque année de nombreux sites internet institutionnels ou B to B (nous ne parlons pas ici des sites de e-commerce). Si certains projets se déroulent sans encombre, il en est d’autres dont les rouages grincent un peu. Voici notre liste [...]

Lire la suite
Le 24 mar 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

La relecture : étape clé de la traduction

Dans un monde parfait, toute traduction devrait être relue par une personne différente de l’auteur de la traduction. Relire son propre travail n’est pas une bonne idée, surtout lorsque les délais sont serrés. On n’a souvent ni le recul, ni l’objectivité nécessaires pour se juger soi-même. C’est particulièrement vrai dans le cas des communications externes [...]

Lire la suite
Le 18 jan 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Présentations PowerPoint : guidez votre auditoire

trong> Un billet de notre partenaire, Cornerstone Presentations : Cornerstone Presentations vous permet d’appliquer à vos présentations Powerpoint les dernières recherches en sciences cognitives afin de créer des diapositives facilement compréhensibles qui vont rester en mémoire. Pour plus d’informations rendez-vous sur le site www.cornerstonepresentations.co.uk Avant de lire ce billet, avez-vous lu les deux premières contributions [...]

Lire la suite
Le 09 déc 2010 | Posté par : Sylvia | Catégorie : | Aucun commentaire

IFRS : Lost in translation

Lors d’un atelier organisé par l’EUFIN (European Financial Reporting Research Group), un des projets de recherche présenté pour l’occasion a eu l’effet d’un électrochoc sur l’ensemble des participants. Son sujet ? La traduction des standards de l’IFRS (International Financial Reporting Standards). Les recherches montreraient en effet que les traductions faites de l’IFRS (en anglais à l’origine) [...]

Lire la suite
Le 18 nov 2010 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Votre traducteur pose-t-il des questions ?

On ne le dira jamais assez : un bon traducteur pose des questions. Ce qui va à l’encontre de la vision que beaucoup d’acheteurs de traductions ont de notre métier, c’est à dire : on envoie un document au traducteur et la traduction arrive dans notre boîte mail quelques jours plus tard. Et des questions, [...]

Lire la suite
Page 1 sur 41234
Une question ? Un projet ? SFM Traduction vous répond
Contactez-nous par email
ou par téléphone au +33 475 42 82 13
SFM Traduction - SARL 13 allée des Ormes - 38240 Meylan