Vous êtes ici : Les feuilles volantes » Traduction (Page 2)

Le 03 mar 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

L’expert « pays » : pensez-y pour votre prochaine traduction marketing

Souvent, une entreprise française qui souhaite faire traduire ou adapter ses supports marketing en anglais manque de ressources en interne  pour valider les documents produits (un interlocuteur de langue maternelle anglaise connaissant bien l’activité de l’entreprise). Ceci pose problème pour le responsable marketing de l’entreprise qui voudrait s’assurer que la traduction « fait mouche » ainsi que pour [...]

Lire la suite
Le 23 fév 2011 | Posté par : Sylvia | Catégorie : | Aucun commentaire

Traduction financière : l’art de la simplicité

Les lecteurs de ce blog savent que pour SFM Traduction le style à l’écrit consiste à dire les choses clairement, de manière concise, sans “jargonner” et surtout à se faire comprendre par le plus grand nombre. Mais il n’est pas facile lorsqu’on est un rédacteur spécialisé en finance de communiquer simplement sur ce sujet complexe. [...]

Lire la suite
Le 01 fév 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Traductions RH : « bilan social » le retour…

Dernièrement, nous avons traité de la traduction du terme « bilan social » du français vers l’anglais dans les textes RH : Le terme bilan social ne se traduit surtout pas par social audit (terme qui se rapporte aux performances en termes de responsabilité sociale d’entreprise) ou social report. En effet, il s’agit d’un document donnant un état [...]

Lire la suite
Le 27 jan 2011 | Posté par : Sylvia | Catégorie : | Commentaires : 4

Adaptez vos supports marketing, ce n’est pas un luxe !

Bien adapter un support marketing pour un déploiement à l’international demande beaucoup plus qu’une simple traduction. SFM Traduction a un jour été contactée par une agence de traduction pour traduire la plaquette d’une grande marque de luxe française. A destination des Etats-Unis, la brochure devait être traduite en anglais américain. Jusqu’à là tout va bien…ou [...]

Lire la suite
Le 18 jan 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Présentations PowerPoint : guidez votre auditoire

Un billet de notre partenaire, Cornerstone Presentations : Cornerstone Presentations vous permet d’appliquer à vos présentations Powerpoint les dernières recherches en sciences cognitives afin de créer des diapositives facilement compréhensibles qui vont rester en mémoire. Pour plus d’informations rendez-vous sur le site www.cornerstonepresentations.co.uk Avant de lire ce billet, avez-vous lu les deux premières contributions de [...]

Lire la suite
Le 13 jan 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Rédiger vos paragraphes en anglais : c’est le monde à l’envers

Lorsque nous traduisons des textes marketing du français vers l’anglais, nous nous efforçons d’adapter la rédaction de la version anglaise aux habitudes des cibles anglophones afin de conserver l’impact du texte d’origine. Ceci passe par l’adaptation (et non la traduction directe) des titres et accroches, un choix de mots « naturel » mais également la construction des [...]

Lire la suite
Le 11 jan 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Présenter chiffres et données avec PowerPoint : transformer vos informations en messages clés

Hausse du chiffre d’affaires, évolution de l’effectif de l’entreprise, impact d’une campagne marketing, nombre de visiteurs sur votre site internet… les occasions de présenter des chiffres ne manquent pas ! Pourtant, la plupart des présentations PowerPoint qui contiennent de nombreuses informations chiffrées peinent à faire émerger le message. Lorsque vous préparez vos diapositives, deux facteurs peuvent vous [...]

Lire la suite
Le 22 déc 2010 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Traduire vos voeux de fin d’année…

De nombreux clients nous demandent de traduire leurs voeux de fin d’année, qu’ils prennent la forme de carte, d’édito dans une revue interne, ou d’allocution. Voici quelques petits rappels pour réussir en subtilité cet exercice qui semble anodin mais contient un fort potentiel de risques : Résistez à la tentation d’utiliser des outils comme Google [...]

Lire la suite
Le 16 déc 2010 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Vos textes marketing : des caractéristiques aux bénéfices

Pour SFM Traduction, traduire les documents marketing de ses clients, c’est aussi dans la mesure du possible proposer d’en améliorer la rédaction. On trouve souvent dans les brochures une confusion entre les caractéristiques d’une offre et les bénéfices qui en découlent pour l’utilisateur. Voici un exemple récent tiré d’un projet de traduction. Il s’agissait d’une [...]

Lire la suite
Le 09 déc 2010 | Posté par : Sylvia | Catégorie : | Aucun commentaire

IFRS : Lost in translation

Lors d’un atelier organisé par l’EUFIN (European Financial Reporting Research Group), un des projets de recherche présenté pour l’occasion a eu l’effet d’un électrochoc sur l’ensemble des participants. Son sujet ? La traduction des standards de l’IFRS (International Financial Reporting Standards). Les recherches montreraient en effet que les traductions faites de l’IFRS (en anglais à l’origine) [...]

Lire la suite
Page 2 sur 712345Dernière page »
Une question ? Un projet ? SFM Traduction vous répond
Contactez-nous par email
ou par téléphone au +33 475 42 82 13
SFM Traduction - SARL 13 allée des Ormes - 38240 Meylan