Vous êtes ici : Les feuilles volantes » Traduction

Le 07 mar 2013 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Communication financière : l’art de la simplicité

Lorsque nous travaillons sur un projet de traduction financière, nous nous efforçons à exprimer chaque idée clairement, de manière concise, sans “jargonner” et surtout de manière à se faire comprendre par le plus grand nombre. Mais il n’est pas facile lorsqu’on est un rédacteur spécialisé en finances de communiquer simplement sur des sujets complexes. Et [...]

Lire la suite
Le 27 fév 2013 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Glossaire bilingue InDesign : pour faciliter le travail avec vos graphistes !

Si cela vous arrive de travailler avec des équipes internationales sur vos projets de communication d’entreprise, voici un petit glossaire bilingue français-anglais de tous les menus du logiciel InDesign. Pratique quand la communication avec vos graphistes coince ou si vous devez rédiger ou traduire des chartes graphiques ou consignes d’utilisation de l’identité visuelle de votre [...]

Lire la suite
Le 18 fév 2013 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

SFM Traduction rejoint l’association professionnelle Investor Relations Society

Sylvia Smith, associée de SFM Traduction et traductrice spécialisée en banque et finance, est désormais membre de la Investor Relations Society. Basée à Londres, cette association professionnelle a pour vocation de promouvoir les bonnes pratiques en matière de communication financière. l’IRS définit les relations aux investisseurs comme « la communication par une société d’informations et d’analyses [...]

Lire la suite
Le 19 avr 2012 | Posté par : Sandra | Catégorie : | Aucun commentaire

Les pièges de la gestion de projet, partie 4

Ce dernier billet clôture la série des pièges de la gestion de projet. Cette semaine, nous vous présentons le piège N°4  qui consiste à confier vos maquettes à un graphiste qui n’a aucune notion de la langue de publication (ou qui n’a pas lu notre guide « Incollable à l’écrit »). Cela peut sembler un détail à [...]

Lire la suite
Le 12 avr 2012 | Posté par : Sandra | Catégorie : | Aucun commentaire

Les pièges de la gestion de projet, partie 3

Nous voici à nouveau avec ce sujet brûlant : qui est le gardien du temple de vos versions anglaises ? C’est l’objet de notre : piège N° 3 La situation : Nous avons constaté, chez certains de nos clients, que malgré nos conseils et malgré l’investissement que ceux-ci faisaient en traduction, la tentation était trop forte d’introduire eux-mêmes [...]

Lire la suite
Le 05 avr 2012 | Posté par : Sandra | Catégorie : | Aucun commentaire

Les pièges de la gestion de projet de traduction, partie 2

Voici comme promis le deuxième billet du cycle sur la gestion de projet. Dans la continuité de notre premier article nous abordons aujourd’hui la correction de maquettes. Piège N°2 : faire les corrections d’auteur sur maquette plutôt que dans des fichiers texte La situation : Votre client vous demande d’intégrer des corrections d’auteur dans un document déjà [...]

Lire la suite
Le 27 mar 2012 | Posté par : Sandra | Catégorie : | Aucun commentaire

Les pièges de la gestion de projet de traduction, partie 1

Cette semaine, nous démarrons un cycle de quatre billets autour de la gestion de projet de traduction. On a beau connaître ça par cœur, on ne le répètera jamais assez : il faut veiller au bon déroulement d’un projet comme au lait sur le feu. Suite à l’observation de quelques débordements vécus avec nos clients, nous [...]

Lire la suite
Le 05 mai 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Commentaire : 1

La traduction : étape à intégrer dès la conception-rédaction de vos supports

Nous travaillons actuellement sur la traduction de toute une batterie de supports de formation « business » (finance, achats, marketing et vente), projet qui soulève quelques questions sur la bonne intégration du volet « traduction » dès la conception d’un tel projet. L’utilisation de références et de concepts purement franco-français dans des documents destinés à un public international crée [...]

Lire la suite
Le 17 avr 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Commentaires : 2

Traduire vos éditos en anglais… pas toujours une bonne idée

L’édito est une institution bien française. De la plaquette en passant par le catalogue, l’édito apparaît dans de nombreux supports marketing. Ce n’est pas le cas du monde anglophone où un editorial trouve le plus souvent sa place dans les journaux et magazines mais n’apparaît que très rarement dans des supports marketing. Voici comment nous [...]

Lire la suite
Le 01 avr 2011 | Posté par : Sara | Catégorie : | Aucun commentaire

Traduire votre site internet : les sept péchés capitaux

Vous souhaitez faire traduire votre site internet en anglais ? Chez SFM Traduction, nous traduisons chaque année de nombreux sites internet institutionnels ou B to B (nous ne parlons pas ici des sites de e-commerce). Si certains projets se déroulent sans encombre, il en est d’autres dont les rouages grincent un peu. Voici notre liste [...]

Lire la suite
Page 1 sur 712345Dernière page »
Une question ? Un projet ? SFM Traduction vous répond
Contactez-nous par email
ou par téléphone au +33 475 42 82 13
SFM Traduction - SARL 13 allée des Ormes - 38240 Meylan