Bien adapter un support marketing pour un déploiement à l’international demande beaucoup plus qu’une simple traduction.

Bien traduire vos supports marketing n

SFM Traduction a un jour été contactée par une agence de traduction pour traduire la plaquette d’une grande marque de luxe française. A destination des Etats-Unis, la brochure devait être traduite en anglais américain. Jusqu’à là tout va bien…ou presque.

En effet, les contenus de la plaquette étaient fortement typés « français » et donc difficilement adaptables au public américain à ce stade du projet. Ultime étape, la traduction (telle qu’envisagée par l’agence)  ne pouvait pas aboutir à ce qu’aurait dû être la version anglaise : l’adaptation du texte au public ciblé.

Les points forts mis en avant par la plaquette étaient très axés sur l’histoire de la maison, de ses fondateurs et de sa prestigieuse adresse parisienne. Il n’était fait référence au produit qu’à la fin de la brochure. Ainsi, cette traduction n’avait aucun sens : le message serait toujours à côté de la plaque pour le public ciblé.

Voici en résumé quels étaient les problèmes posés par la simple traduction de la version française :

  • En général, le consommateur américain (même de marques de luxe)  se fiche complètement de l’histoire d’une société et encore plus si celle-ci a eu lieu en France.
  • Quand on sait que seulement 27 % des citoyens américains possèdent un passeport et parmi ceux là pour ceux qui se seraient rendus à Paris, il y a fort à parier qu’ils aient passé tout leur temps à visiter le Louvre ou la tour Eiffel, les quartiers des boutiques de luxe, rien n’est moins sûr.
  • Enfin, la seule chose qui intéresse le consommateur américain, ce sont les bénéfices produits d’ou l’intérêt de les faire figurer au début de la brochure.

Ce qu’il faut retenir de cette petite histoire c’est que lorsque vous souhaitez vendre un produit dans un autre pays que le vôtre assurez-vous de vous entourer de collaborateurs qui comprennent non seulement la culture du pays mais aussi connaissent les comportements des consommateurs dès le début du projet.

Elaborer une stratégie marketing pour les consommateurs d’un pays n’est pas seulement traduire des brochures mais surtout adapter la communication au contexte afin de toucher aux habitudes de consommation des personnes. Négliger ce détail pourrait vous laisser bien loin derrière vos concurrents locaux.